搜贴子 搜作者(贴子) 搜作者(回复)
株洲家教网首页 | 
社区首页 > 学生社区 > 浏览
楼主
ユーモア
遺言(ゆいごん)

   あるところに,たいへんへそまがりな息子(むすこ)がおりました。  
   親父(おやじ)が病気になり,もう死ぬという時に,息子を呼んで,
  「もはや,わしも,この世(よ)におさらばじゃ。いっておくが,わしが死んでも,
   必ず(かならず)、葬式(そうしき)などはするなよ。こもに包んで(つつんで),
   川(かわ)へながせ。」と,心にもないことを言いました。  
  実は,この親父,前前(まえまえ)から,息子のへそまがりぶりを知っていましたから,
   遺言(ゆいごん)は,反対(はんたい)の事を言っておけば,
    立派(りっぱ)な葬式をするだろうと思ったのです。  
  ところが,親父の遺言をじっと聞いていた息子,「安心してください。これまで,
    親(おや)のいうことは,何一つ(なにひとつ)聞かなかったから,せめて,
     一生(いっしょう)に一度ぐらいは,言われた通りにしましょう。」

中译文:                

遗 嘱
  在一个地方,有一个脾气很倔的儿子。
  父亲生病临死前,将儿子叫到身边说:“我已经快要告别这个世界了,记住,
我死后一定不要举行葬礼。把尸体卷在草席里扔到河里去。”
  其实,这些并不是父亲的真心话。他早就知道儿子和人做对的怪脾气,
所以想如果在遗嘱中说反话,也许能够使儿子为他举行一个隆重的葬礼。
  可是,儿子认真地听了父亲的遗嘱后说道:“请您放心。以前我没有听过父母的一句话。
至少,在一生中,我要有一次按照您说的去做。
作者:闵老师(187754)07-01-09 01:17回复此贴
1楼
这样的孩子,真让人无奈
作者:王老师(495105)07-01-09 10:10回复此贴
2楼
王先生、御回復しての有難うございました、都合があれば、君と友人になりにいたします、如何ですか。
作者:闵老师(187754)07-01-10 00:40回复此贴
3楼
呵呵^^^^^^^^
文章结尾收归到两条线,也就是可供我们猜测的两个原因:
1\ 儿子在父亲逝世前想听父亲的一次话,那么他是个孝子;
2\ 儿子将计就计,其实也是不想浪费钱财

这就给人昭示一个结果,不管老父怎么说,他的葬礼肯定不会隆重^^^^
不孝啊!
作者:黄老师(112107)07-01-11 09:33回复此贴
4楼
へへへ、黄先生から言い方は理屈でるよね、そのどおり。。
作者:220.170.174.*07-01-11 22:43回复此贴
5楼
真厉害。
作者:程薇薇07-10-27 07:10回复此贴
共有回复5篇 1
回复内容:
百分·株洲家教网 ©2003-2015